Gráfica chinesa não traduziu bem o texto do folder…

Como alguns já sabe, estive na FILDA, como também já devem saber sou fanático por pegar todos os folders que vejo pela frente e guardar para futura analise e a maioria das vezes procuro erro até onde não tem e quando não acho fico feliz por demais. Dentre tantos folders que peguei, vários me chamaram atenção, claro que o que me chama atenção fica entre os melhores e os piores. E um deles que resolvi ler e que não entendi bulhufas foi o de uma gráfica chinesa. Vou transcrever o texto exatamente como escrito no folder abaixo, sem tirar nem pôr, as mesmas pontuações, acentuações, etc…

“Apresentação de empresa.”

“1@#!%!@ publicidade, LDA.Faz projecto e montagem de LED edifício, Lâmpada de Néon, Expor, Caixa de Lâmpada, Publicidade de Loja, plano, cria, aplica, filma e produz DVD/VCD para Cerimónias de inauguração. A empresa fornece os planos de projecto diversos para as companhias nacionais e internacionais conhecidas, Segundo à equipa de criar com formação alta, Ao conceito de planejamento especiao e à boa equipa de produzir. Ela possue talentos sobre criar e planejar âmbito de negócio envolve Telecomunicação, Eléctron, Automóveis, Medicina, Imobiliária, Computador Financiamento, etc.”

Estou completamente confuso sobre o que eles quiseram dizer nesse texto, hehehe, acho que escreveram em chinês e mandaram de algum tradutor de internet direto para o folder sem nem passar para um Português, Brasileiro ou Angolano revisar o texto antes.

Related Posts with Thumbnails

Deixe uma indaga.

Spam protection by WP Captcha-Free